Il est imposé à l'acheteur de télécharger le
bon de commande et les conditions générales de vente,
toute commande n'étant acceptée que pour autant que ce
bon de commande soit retourné dûment rempli et
signé et les conditions générales paraphées,
le tout accompagné du règlement correspondant.
The buyer must download the order form and the general conditions
of sales. Any order will not be accepted unless this order form
is sent back duly fulfilled and signed, together with the
corresponding settlement of account.
Nos prix et conditions sont donnés à titre indicatif.
Une facture acquittée est jointe au produit le jour de la
livraison.
Our prices and conditions are given as indicative. A receipt is
enclosed with the product the day of delivery.
Nos marchandises sont livrées dans un délai de 30 jours
dans la limite des stocks disponibles. Les frais
d'expédition (assurance et transport) sont à la charge
de l'acheteur qui doit les acquitter avant toute livraison. Nos
marchandises expédiées, voyageant aux risques et
périls du destinataire qui devra, le cas échéant,
faire toutes les réserves au moment de la réception.
Les délais de livraison ne sont donnés qu'à titre
d'information et sans garantie, et nous déclinons toute
notre responsabilité d'approvisionnement.
Our goods are delivered within 30 days in the limit of the
available stock. The expedition costs are for the buyer's
account. The goods we send are carried at the consignee's risks,
who shall when necessary take any exceptions at the time of
delivery. The delivery time are only given as an information and
without guarantee, and we accept no responsability for the case
of impossibility of supply.
Le vendeur garantit les biens vendus conformément aux
dispositions de l'article 1641 du code civil. Toute
réclamation ne pourra être perçue que dans un
délai maximum de 8 jours après réception des
marchandises. Nous ne pouvons être tenus responsables des
dégâts ou accidents provoqués par les biens que
nous distribuons, ainsi que toute anomalie résultant de leur
utilisation.
In conformity with the article 1641 Code Civil, the vendor
guarantees the sold items. Any claim shall be made within a
maximum 8 days after delivery of the goods. We shall not be held
responsible for neither any damage or accident caused by the
goods, that we are providing not for any anomaly resulting from
their use.
L'acheteur dispose d'un délai de 7 jours francs à
compter de la livraison pour nous faire retour des marchandises
pour échange. Tout retour ou reprise ne peut se faire sans
notre accord préalable, et pour des produits rendus dans un
parfait état de revente dans leur emballage d'origine.
The buyer may return the goods within 7 working days as from this
delivery to have them exchanged. Any return or taking back can
only be made with our prior agreement, and for the goods returned
in a perfect condition for resale in their original packing.
Nos marchandises sont payables le jour de la commande par
chèque libellé à notre ordre ou par virement
bancaire. Afin d'éviter les frais bancaires occasionnés
par les paiements en provenance de l'étranger, il sera
demandé à l'acheteur de bien vouloir régler
directement en francs français. Toute commande ne sera
livrée qu'après réception du parfait
règlement. Toutes nos marchandises sont payables au lieu de
notre siège social.
Our goods are payable the day of the order by a cheque or by a
bank transfer. In order to avoid bank charges caused by foreign
payment, the buyer will be asked to directly settle in French
Francs. Any order will only be delivered after due settlement.
All our goods are payable at our head office.
Pour toute contestation, seule la loi française est
applicable et le Tribunal de Commerce du Havre est seul
compétent.
Any dispute shall be submitted to the French law and shall be
brought before the Tribunal de Commerce of Le Havre.
Conformément à la loi Informatique et Libertés du
6 janvier 1978, vous disposez d'un droit d'accès et de
rectification aux données personnelles vous concernant.
Seule notre association est destinataire des informations que
vous lui communiquez.
In accordance with the computer and liberties law dated 6th
January 1978, you dispose of a right to access and amendment to
the personal data relating to you. Our association is the only
addressee of the information that you have brought to our
notice.